Table des matières
Qui appelle T-ON créole?
Selon les dictionnaires de langue française (Larousse et le Robert), est Créole une « personne d’ascendance européenne, ou le plus souvent métissé », née sous les Tropiques de parents venus d’Europe et qui s’y sont installés, par opposition aux non-blancs d’une part, mais aussi par opposition aux Français, Espagnols.
Quelle est l’origine du créole?
Un créole est une langue aussi complexe et aussi riche que n’importe quelle autre langue native. Ainsi, la cohabitation linguistique des colons et des déportés africains mis en esclavage dans la Caraïbe, en Louisiane et dans l’Océan Indien a donné naissance aux langues dites créoles.
Où est né le créole?
La question : qu’est-ce qu’un langage créole? C’est ainsi que le créole haïtien serait né dans l’île de la Tortue au xvii e siècle, où cohabitaient esclaves africains, flibustiers, boucaniers, corsaires et colons européens.
Que signifie le terme créole?
Le terme créole désigne avant tout les personnes qui sont nées dans les colonies et qui y ont grandi. Elles peuvent être de père et de mère colons (donc blancs), mais aussi de père colon et de mère amérindienne ou africaine (donc métis).
Quels sont les noms du créole?
Le créole se dote de noms en plus, Misyé et Fanm-la (le monsieur, le mec… et la dame, la meuf…) qui remplacent très fréquemment i. Les pronoms personnels du créole ne différenciant pas le genre, un locuteur créole aura tendance à utiliser les mots misyé ou boug-la et fanm-la pour…
Est-ce que le créole est menacé?
Cependant, pour Jean Bernabé, le créole ne semble pas menacé, car il est présent fortement dans les médias martiniquais (radio et télévision). Dans le même temps, le créole tend à se rapprocher de plus en plus du français, ce qui constitue selon l’auteur une « décréolisation qualitative » .
Quand sont écrits les textes en créole?
Même si des textes en créole ont été écrits dès le milieu du 18ème siècle, ils sont restés marginaux et n’ont pas trouvé de place dans la littérature francophone. Dans les années 30, des hommes de lettres antillais ont commencé à travailler sur le créole. Les Fables de la Fontaines sont traduites en créole en 1931.