Table des matières
Qui a traduit la bible pour la première fois?
1535, la Bible d’Olivétan (à Neuchâtel) : première traduction réalisée à partir des textes originaux en hébreu et en grec. Pierre Robert, dit Olivétan, est probablement un cousin de Jean Calvin, qui préface en latin l’ouvrage. La traduction est accompagnée de nombreuses notes d’érudition.
Pourquoi Érasme traduit la Bible?
C’est en 1515 qu’Érasme décide de proposer une nouvelle édition du Nouveau Testament à l’Europe chrétienne de son temps. Convaincu de la nécessité que les chrétiens puissent avoir accès à la Parole de Dieu, source de toute l’histoire sacrée, Érasme exige que les Écritures soient portées à la connaissance de tous.
Pourquoi Érasme est important?
Reconnu depuis toujours comme l’un des plus grands humanistes de la Renaissance, Érasme a toute sa vie défendu une conception évangélique de la religion catholique. Il a maintes fois critiqué l’attitude du clergé et des papes, dont les comportements lui semblaient en opposition avec les évangiles.
Pourquoi Érasme Est-il important?
Jusqu’à sa mort, en 1536, Erasme est l’incarnation de l’humanisme. Parce qu’il conseille les princes (notamment Charles Quint), maîtrise les langues anciennes, connaît des auteurs antiques et de la Renaissance, il est finalement appelé « prince des humanistes ».
Comment réaliser une traduction de la Bible?
Pour pallier le manque d’homogénéité de ces traductions, saint Jérôme entreprit de réaliser une traduction intégrale de la Bible (AT et NT) entre 382 et 420. En outre, il choisit de travailler, pour la Bible hébraïque, sur un texte hébreu et non sur la Septante. Cette version nouvelle finit par s’imposer et reçut, par la suite, le nom de Vulgate.
Quand est-ce que Jérôme traduit l’Évangile de Matthieu?
Il traduit alors l’ Évangile des Nazaréens, qu’il considère un temps comme l’original de l’Évangile de Matthieu. C’est à partir de cette période que Jérôme commence sa correspondance épistolaire, qu’il continue tout au long de sa vie . À son retour à Antioche, en 378 ou 379, il est ordonné par l’ évêque Paulin.
Comment traduire la Bible en latin?
Les communautés chrétiennes adoptent très rapidement le texte grec même pour l’Ancien Testament. Au quatrième siècle, saint Jérôme traduit la Bible en latin — la Vulgate : une traduction largement répandue jusqu’à tout récemment dans l’Église catholique.
Comment se consacre Jérôme à la composition de la Bible?
Durant les 34 dernières années de sa vie, Jérôme se consacre à la composition d’un texte latin de l’ Ancien et du Nouveau Testament, qui soit plus fidèle aux manuscrits originaux grecs et hébreux. Concurremment il rédige ses commentaires sur la Bible.